Übersetzungen und mehr

Übersetzungen und mehr.

Hier erfahren Sie alles Wichtige rund um die Angebote Übersetzen und Korrekturlesen / Lektorat.

Sie benötigen Inhalte für Ihre Webseite oder Ihre Broschüre? Gern erstelle ich einen Text nach Ihren Vorgaben. Lesen Sie hier mehr zu meinem Angebot Redaktion - Erstellung von Texten (Copywriting) 
Für wen übersetze ich?

Mein professioneller Übersetzungsdienst steht Privatpersonen ebenso offen wie gemeinnützigen Organisationen und Vereinen. 
Vor allem biete ich jedoch Übersetzungen für Unternehmen an, die in den Branchen
  • Weinbau, Weinhandel und Gastronomie
  • Erzeugung und Vertrieb von Feinkost-Produkten
  • Landwirtschaft,
  • Transport, Verkehr und Kommunikation
  • Möbelherstellung und Inneneinrichtung sowie
  • Reisen und Tourismus 
tätig sind.

Welche Sprachen übersetze ich?

Meine Arbeitssprachen sind
  • Englisch
  • Französisch
  • Italienisch und 
  • Niederländisch
Aus diesen Sprachen übersetze ich ins Deutsche, genauer gesagt in die in Deutschland gebräuchliche Version des Deutschen.
Übersetzungen - gerade im geschäftlichen Bereich - werden heutzutage fast ausschließlich in die Muttersprache des Übersetzers bzw. der Übersetzerin übertragen. Mit gutem Grund - denn in der eigenen Muttersprache verfügt man über ein ausreichend gutes Sprachgefühl, um die Wortwahl, die Formulierung und den Stil zu treffen, die am besten zum Text und zu dessen Message  passen.

Sie möchten einen Text in eine der oben genannten Sprachen oder in bzw. aus eine/r andere/n Sprache übersetzen lassen? - Gerne kontaktiere ich dazu eine/n der Fachkolleginnen und -kollegen, mit denen ich zusammenarbeite. 

Was übersetze ich?

Das Spektrum der von mir bearbeiteten Textsorten ist breit gefächert. Es umfasst … 

  • private und geschäftliche Korrespondenz
  • Broschüren, Flyer, Kataloge und andere Marketing-Unterlagen,
  • Produktbeschreibungen,
  • Anleitungen, Handbücher und Schulungsunterlagen,
  • Texte auf Websites,
  • Artikel aus Fachzeitschriften und andere journalistische Texte
  • Speise-, Wein- und Getränkekarten sowie
  • Preislisten.

Meine Fachgebiete

Als staatlich geprüfter Übersetzer mit Hochschulabschluss habe ich mich zunächst auf die Bereiche
  • Weinbau, Weinhandel, Feinkost
  • Herstellung und Vertrieb von Olivenöl sowie
  • Gastronomie
spezialisiert – die Bereiche, in denen bzw. für die ich vor meinem Studium zum Übersetzer mehr als 11 Jahre hauptberuflich tätig war: Als Mitarbeiter in Beratung und Verkauf für renommierte Wein-und Feinkostgeschäfte in Frankfurt am Main und Umgebung. Für diese Fachgeschäfte führte ich außerdem regelmäßig Themen bezogene Degustationen, Wein-Speise-Abende und Weinseminare durch.

Im Laufe der Zeit habe ich meine Übersetzungsdienste zusätzlich um die Gebiete
  • Reisen und Tourismus
  • Landwirtschaft 
  • Transport, Verkehr und Kommunikation sowie
  • Inneneinrichtung und Möbel
erweitert. In diese Bereiche habe ich mich durch Recherche und Fortbildung intensiv eingearbeitet.

Wodurch zeichnet sich eine professionelle Übersetzung aus?

Einen Text – welcher Art auch immer – zu übersetzen, bedeutet nicht, ihn Wort für Wort in eine andere Sprache zu übertragen. 
Eine gute, professionelle Übersetzung zeichnet sich vielmehr dadurch aus, dass
  • die zentrale „Message“ des Originaltextes auch durch den übersetzten Text vermittelt wird,
  • sie denselben Zweck erfüllt wie der Originaltext, z.B. über Ihr Unternehmen zu informieren, Interesse an einem Produkt oder einem Reiseziel usw. zu wecken.
Daher gehe ich als professioneller Übersetzer stets nach der bekannten Devise „So treu wie möglich, so frei wie nötig!“ vor. Dies bedeutet, dass ich mich so weit wie möglich an Wortlaut und Stil des Originaltextes orientiere, der mir von Ihnen als Kunden oder Kundin vorgelegt wird. Gleichzeitig löse ich mich jedoch von diesem so weit es nötig ist, wenn Sprachgebrauch und Konventionen in der Zielsprache – also in der Sprache, in die ich übersetze – dies erforderlich machen. Mehr zu diesem Thema verrate ich Ihnen gern auf Anfrage - am besten in einem persönlichen Gespräch am Telefon.

Korrekturlesen und Lektorat


Ihnen liegt bereits eine fertige Übersetzung aus einer Fremdsprache ins Deutsche (oder umgekehrt) vor, und Sie möchten nun feststellen, ob diese fehlerfrei und effizient ist? 

Zu diesem Zweck biete ich Ihnen ein gewissenhaftes und zeitnahes Korrekturlesen an. 
Dabei 
  • prüfe ich den Text auf Grammatik-, Rechtschreibe- und Satzbaufehler und korrigiere diese. 
  • untersuche ich die Terminologie, also die im Text benutzten Fachausdrücke und Fachwendungen auf ihre Richtigkeit hin und nehme gegebenenfalls erforderliche Korrekturen vor.
  • überprüfe ich, ob Ausdruck und Stil der Übersetzung im Hinblick auf die anvisierten Leser angemessen sind.
Bisweilen stellt sich die Übersetzung, die mir zum Korrekturlesen vorgelegt wird, als derart fehlerhaft oder ungeeignet heraus, dass eine komplett neue Übersetzung vorteilhaft (und günstiger) ist - in diesen Fällen informiere ich meine Auftraggeber vorab.

Für das Korrekturlesen einer Übersetzung ist es in jedem Falle erforderlich, dass mir auch der Originaltext vorliegt.

Redaktion - Erstellen von Texten


Als zusätzlichen Service biete ich das Erstellen von Texten an - also Textproduktion (Content Writing) nach Ihren Vorgaben: 

Sie sagen mir,
  • was in dem Text /in den Texten stehen soll (Inhalt),
  • wo diese/r Text/e erscheinen soll/en - z.B. auf Ihrer Website, in Ihren Produkt-Katalogen und/oder Broschüren, 
  • welche wichtigen Stichwörter (Keywords) darin unbedingt auftauchen müssen und
  • wen Sie mit diesem Text erreichen wollen, also wer Ihre Adressaten sind - nach diesen richten sich Sprachniveau und Stil.
Beim Erstellen des von Ihnen gewünschten Textes beziehe ich auf Wunsch selbstverständlich gern Unterlagen Ihrer Zulieferer und Partner mit ein, die in einer "meiner" Sprachen verfasst sind, also in Italienisch, Französisch, Englisch oder Niederländisch. Denn nicht zuletzt bin ich ein professioneller Sprachmittler!


Share by: